Falsche, ungenaue oder mangelhafte Übersetzungen von Verträgen, Bedienungsanleitungen, Urkunden, Produktbeschreibungen,
Internetseiten, Softwareprogrammen usw. können Unternehmen und Privatpersonen in der Folge viel Geld kosten. Auch indirekt
kann es durch Imageschäden zu Auftragsverlusten kommen und das Vertrauen des Kunden in Produkte, Personal und Leistungen
eines Unternehmens mindern. Korrekte sorgfältige Übersetzungen durch professionelle Diplomübersetzer verhindern das und helfen
Ihrem Unternehmen auf dem Weg an die Spitze. Ihr Unternehmen kann global agieren, mit einem international akzeptierten Image, zu dem
professionelle Übersetzungen einen sehr wesentlichen Teil beitragen.
Qualität und Kompetenz: Für uns das Wichtigste.
Sprache lebt. Sie verändert sich ständig, neue Wörter, Redewendungen und Begriffe kommen fast täglich hinzu.
Vertrauen Sie deshalb Ihre Übersetzung professionellen muttersprachlichen Diplomübersetzern an.
Jedes Übersetzungsbüro wirbt mit Qualität. Wie soll der Kunde da einen Unterschied erkennen? Was ist
an Lengua Translations anders als an anderen Übersetzungsbüros? Achten Sie auf Feinheiten und Konkretes.
Zum Beispiel ist bei vielen Übersetzungsbüros der Einsatz von "Muttersprachlern" das alleinige Qualitätskriterium.
Überlegen Sie selbst: Jeder Bewohner dieser Erde ist "Muttersprachler". Das bedeutet nichts weiter,
als dass irgendeine Sprache seine Muttersprache ist. Der Begriff "Muttersprachler" sagt nichts über Fähigkeiten und
Fertigkeiten in anderen Sprachen und nichts über eine erworbene Übersetzerausbildung aus.
Lengua Translations sichert Qualität deshalb durch ganze konkrete Kriterien, die viele andere Übersetzungsbüros nicht bieten:
(Siehe rechte Spalte)
|
1. Alle Übersetzer sind Diplomübersetzer. Das heisst, sie haben ein Hochschulstudium an einer Universität
in der Fachrichtung Dolmetschen und Übersetzen abgeschlossen. Das ist bei den wenigsten Übersetzungsbüros der Fall, obwohl
es das wichtigste Qualitätskriterium ist. Als Begründung wird dann oft angegeben, das sei nicht erforderlich und der beste Übersetzer
z.B. einer Bedienungsanleitung für eine Maschine sei ohnehin ein Ingenieur oder Maschinenbau-Spezialist. In Wirklichkeit verzichten diese Büros
aber meist aus rein preislichen Gründen auf Diplomübersetzer. Wir sind aber nach jahrelanger Erfahrung der Ansicht, ein Übersetzerstudium ist unverzichtbar, ergänzt durch
Zusatzqualifikationen wie z.B. ein Zweitstudium im Bereich Wirtschaft, Maschinenbau, Recht etc.
2. Alle unsere Übersetzer sind auf ihr jeweiliges Fachgebiet spezialisiert, wie z.B. Recht, Verträge, Finanzen, Medizin,
Urkunden, Allgemeintexte, Patente, technische Texte usw. Wir haben Übersetzer für alle Fachgebiete.
3. Alle Diplomübersetzer können die Sprachen, aus denen sie übersetzen, natürlich hervorragend sprechen, lesen und schreiben. Die Übersetzung erfolgt dabei jedoch immer
in die Muttersprache des Übersetzers, da jeder - auch zwei- oder mehrsprachig aufgewachsene Übersetzer - eine Sprache hat, die seine Muttersprache ist und in der er besonders gut ist. Da wir
Übersetzer für alle Ausgangs- und Zielsprachen haben, können wir Ihnen alle benötigten Sprachkombinationen anbieten.
4. Wenn Sie beglaubigte Übersetzungen benötigen, so stehen Ihnen unsere vereidigten und ermächtigen Urkundenübersetzer zur Verfügung.
5. Natürlich vermitteln wir Ihnen auch Dolmetscher (Konferenzdolmetscher, Simultandolmetscher, Verhandlungsdolmetscher usw.). Weltweit und unter Einhaltung der
oben beschriebenen Qualitätskriterien.
6. Um beste Ergebnisse zu erzielen, arbeitet Lengua Translations eng mit dem Kunden, dem Übersetzer sowie externen Fachleuten zusammen. Komplizierte Sachverhalte und Begriffe können so zweifelsfrei
geklärt werden.
|